Quantcast
Channel: UNA CANCIÓN PERDIDA » Autores y Compositores
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10

Sympathy For The Devil – The Rolling Stones –Álbum: Beggar’s Banquet – 1968

0
0

Esta canción ayudó a perpetuar la imagen de los Stones como los aterradores chicos malos, totalmente opuesta a la de The Beatles y fue un tremendo éxito para la banda.

La letra fue inspirada por “The Master and Margarita” (El Maestro y Margarita), un libro de Mikail Bulgakov. En el momento, la cantante británica Marianne Faithfull era la novia de Mick Jagger y le había regalado el libro. Faithfull provenía de una familia de clase alta y expuso a Jagger a muchas nuevas ideas. En el libro, el diablo pertenece a una clase social sofisticada y se nos presenta como un “hombre de riqueza y buen gusto.”

El libro, escrito durante la represión soviética de la década de 1930 –cuando las obras de Mijail Bulgakov se habían prohibido,- envuelve su mensaje anti-estalinista en una alegoría compleja del bien y del mal. El personaje principal lo forma Satanás, que se nos aparece bajo la apariencia de un extranjero y autoproclamado mago, de origen oscuro, llamado Voland.

Jagger afirma que la canción nos habla del lado oscuro del hombre y no es una celebración del satanismo.

El cineasta francés Jean-Luc Godard realizó un documental llamado “One Plus One” donde captura las sesiones de grabación de esta canción, las cuales se llevaron a cabo durante cinco días, desde el 5 de Junio hasta el 10 del mismo mes en 1968. En un momento dado, una de las lámparas usadas para el documental provocó un incendio en el estudio. Aunque las cintas se salvaron, gran parte de los equipos de los Stones fueron destruidos.

El título original era “The Devil is my Name.” Jagger dice: “Las canciones pueden sufrir varias metamorfosis y “Sympathy for de Devil” es una de esas canciones que comenzó de una manera diversa. La escribí en una forma y luego seguimos con el cambio del ritmo. Entonces pasó a ser completamente diferente. Llegó un momento en que nos pareció muy emocionante. Empezó como una canción popular y luego se convirtió en una Samba. Una buena pieza puede transformarse en cualquier cosa. Ésta tiene un montón de referencias históricas y mucho de poesía.”

Keith Richards en 2002, declaró: “’Sympathy’ es una canción muy edificante. Es el hecho de enfrentar y mirar al diablo en la cara. Él está allí todo el tiempo. Yo, personalmente, he tenido un estrecho contacto con Lucifer, me he topado con él varias veces. La gente malvada tiende a esconderse y no mostrarnos su horrible cara. ‘Simpatía por el Diablo’ resulta tan apropiada ahora, con lo sucedido el 11 de Septiembre.” Refiriéndose a los atentados del 11 de Septiembre de 2001. (Comúnmente denominados como 9/11 en el mundo anglosajón y 11-S en España y Latinoamérica, fueron una serie de atentados suicidas que implicaron el secuestro de cuatro aviones de pasajeros por parte de 19 miembros de la red yihadista Al-Qaida). “Ahí se nos presenta de nuevo de una manera desgarradora. Cuando la canción fue escrita era una época de confusión. Fue el primer caos de tipo internacional desde la Segunda Guerra Mundial. La confusión no es una aliada de la paz y el amor. Quieres pensar que el mundo es un lugar perfecto y todos hemos sido absorbidos por esa idea. Estados Unidos se ha enfrentado a ello muy a su pesar y no se puede ocultar. Es mejor aceptar el hecho de que el mal existe y enfrentarlo de cualquier manera que sea posible. ‘Simpatía por el Diablo’ es una canción que nos dice, ‘No se olviden de él.’ Si te le enfrentas, él se queda sin su trabajo de maldad.”

En el concierto de 1969, en Altamont Speedway, una persona del público fue fatalmente apuñalada. A pesar de que los Rolling Stones interpretaban en ese momento “Under My Thomb”, debido a la protesta pública que el incidente causó, durante 7 largos años no la cantaron, pues se había corrido la voz que el apuñalamiento ocurrió cuando tocaban “Sympathy For The Devil.”

Algunos de los acontecimientos históricos mencionados en la canción son: La crucifixión de Jesús, la Revolución Rusa, la Segunda Guerra Mundial y los asesinatos de los Kennedy. Aunque el asesinato de Robert Kennedy ocurrió después de ser escrita la letra de la canción, la misma fue modificada para poder incluir este hecho.

Otros acontecimientos históricos que se aluden son, la Guerra de los 100 Años, “Fought for ten decades” (lucharon por diez décadas), y el Holocausto, “and the bodies stank” (y los cuerpos –quemados- hedían).

Keith y Anita

La novia de Keith Richards, Anita Pallenberg, durante una de las sesiones de ensayo comenzó, como un juego, a cantar “Whoo-Whoo” en los coros. A los Stones les gustó como sonaba y decidieron incluirlo en la canción. La misma Pallenberg cantó los coros en la grabación, junto con Keith Richards, Brian Jones, Bill Wyman, Marianne Faithfull y Jimmy Miller.

La línea “Troubadours who got killed before the reached Bombay” (Trovadores que fueron asesinados antes de llegar a Bombay), hace referencia a los hippies que viajaban por el “Hippie Trail” por carretera. Muchos de ellos fueron asesinados y estafados por vendedores de drogas en Afganistán y Pakistán. Los negocios turbios fueron probablemente las trampas (“traps”).

Dice Richards: “Sympathy for the Devil comenzó como una especie de canción popular con acústica, luego finalizó como una especie de samba loca, conmigo tocando el bajo y mezclando el sonido de la guitarra más tarde. Por eso no me gusta ir al estudio con las canciones completamente elaboradas o planeadas de antemano.”

En 1995 Jagger declaró: “Tiene un ritmo muy hipnótico; es una samba que tiene un enorme poder hipnótico, algo así como una buena música para bailar. No cambia de velocidad, ni aumenta, ni disminuye, simplemente mantiene este surco constante. Además, el ritmo de samba es fabuloso para cantar, pero también contiene otras sugerencias, una corriente subterránea del ser primitivo, porque tiene la parte primitiva de África mezclada con América del Sur. Así que para los blancos contiene algo siniestro, si se quiere. Pero olvidando los colores culturales, es un vehículo muy bueno para la producción de una pieza de gran alcance. Si se hubiera hecho como una balada, no habría sido tan buena.”

Jagger continúa: “Sabía que era una buena canción. Simplemente tienes esta sensación. Tiene su comienzo poético y después todas las referencias históricas, filosóficas, apuntes, etc. Está muy bien escribir todo eso en un verso, pero convertirlo en una canción, es algo completamente diferente.”

Entre las cosas interesantes que encontré sobre esta canción, les mencionaré algunas que me parecieron relevantes.

En su gira de 1989 “Steel Wheels/Urban Jungle Tour”, Los Stones la cantaron mientras Jagger permanecía desde lo más alto del escenario rodeado de un gran fuego. Claro, Jagger llevaba un cinturón de seguridad para prevenir cualquier posible caída.

También la interpretaron para “Rock and Roll Circus,” un especial de la televisión británica que fue grabado en 1968, pero que nunca había salido al aire. Sin embargo, en 1995 fue lanzado en vídeo. Durante la actuación, Jagger se quita la camisa para revelar una serie de tatuajes diabólicos en sus brazos y pecho.

Las primeras líneas con que comienza la canción, “Please allow me to introduce myself, I’m a man of wealth and taste”, fueron citadas por el personaje del Diablo interpretado por el actor Rick Collins, en la película The Toxic Avenger Part III: The Last Temptation of Toxie.

En 2003, los Stones lanzaron un “súper-sencillo” con cuatro versiones de esta canción. La original estaba allí, así como las versiones de The Neptunes, Fatboy Slim y Full Phatt.

Un verso de la letra fue recitado por el Vicepresidente de Intel, Steve McGeady, durante su testimonio en el juicio antimonopolio de Microsoft en Noviembre de 1998. McGeady había escrito un memorándum sobre Microsoft, donde el asunto del mismo rezaba: “Simpatía por el Diablo.” Cuando se le preguntó si estaba llamando a Microsoft “el diablo,” McGeady recitó el pasaje de la lírica que dice “Use all your well-learned politesse.”

En su libro “Mystery Train,” Greil Marcus afirma que esta canción fue influenciada por la canción de Robert Johnson “Me and the Devil Bues.” Sin embargo, Keith Richards describe la influencia de Johnson como “igual que un cometa o un meteoro”, en las notas de Robert Johnson – The Complete Recordings.

Guns N’Roses hizo una versión en 1995 para la película Interview With The Vampire. La canción aparece al final del filme, que protagoniza Tom Cruise, Brad Pitt y una joven Kirsten Dunst. Esta versión ocupó el puesto Nro. 9 en Inglaterra.

En 2006, fue incluida en la lista de la revista The National Review como una de las 50 canciones de rock más conservadoras. Alegaron que es un tema anti-comunista y conservador, y el diablo que se menciona en la canción, es la Rusia comunista y el comunismo en sí.

Fuentes:
Songfacts
Wikipedia
Amazon.com Review Master and Margarita
Robert Johnson – The Complete Recordings
The National Review
Rolling Stones


Sympathy For The Devil
The Rolling Stones

(Mi traducción)

Please allow me to introduce myself / Permíteme que me presente
I’m a man of wealth and taste / Soy un hombre de riqueza y buen gusto
I’ve been around for a long, long year / He estado alrededor por un año largo, largo
Stole many a man’s soul and faith / Robé a muchos hombres su alma y su fe
And I was ’round when Jesus Christ / Y yo estaba alrededor cuando Jesucristo
Had his moment of doubt and pain / Tuvo su momento de duda y dolor
Made damn sure that Pilate /Me aseguré por los infiernos que Pilatos
Washed his hands and sealed his fate / Lavase sus manos y sellara su destino

Pleased to meet you / Encantado de conocerte
Hope you guess my name / Espero adivines mi nombre
But what’s puzzling you / Pero lo que te desconcierta
Is the nature of my game / Es la naturaleza de mi juego

I stuck around St. Petersberg / Di un golpe en San Petersburgo
When I saw it was a time for a change / Cuando vi que era hora de un cambio
Killed the Tzar and his ministers / Maté al Zar y a sus ministros
Anastasia screamed in vain / Anastasia gritó en vano

I rode a tank / Conduje un tanque
Held a general’s Rank / Mantuve el rango de general
When the Blitzkrieg raged / Cuando la Blitzkrieg hizo estragos
And the bodies stank / Y los cuerpos hedían

Pleased to meet you / Encantado de conocerte
Hope you guess my name, oh yeah / Espero que adivines mi nombre, oh yeah
What’s puzzling you / Lo que te tiene intrigado
Is the nature of my game, oh yeah / Es la naturaleza de mi juego, oh yeah

I watched with glee / Observé con júbilo
While your kings and queens / Mientras vuestros reyes y reinas
Fought for ten decades / Luchaban durante diez décadas
For the Gods they made / Por causa de los dioses que crearon

I shouted out / Grité al viento
“Who killed the Kennedys?” / “¿Quién mató a los Kennedy?”
When after all / Cuando después de todo
It was you and me / Fuimos tú y yo

Let me please introduce myself / Déjame, por favor, que me presente
I’m a man of wealth and taste / Soy un hombre de riqueza y buen gusto
And I laid traps for troubadours / Y puse trampas para los trovadores
Who get killed before they reached Bombay / Asesinados antes que llegaran a Bombay

Pleased to meet you / Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, oh yeah / Espero que hayas adivinado mi nombre, oh yeah
But what’s puzzling you / Pero lo que te desconcierta
Is the nature of my game, / Es la naturaleza de mi juego,
oh yeah, get down, baby / Oh yeah, disfruta con abandono, baby

Pleased to meet you / Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, oh yeah / Espero que hayas adivinado mi nombre, oh yeah
But what’s confusing you / Pero lo que te está confundiendo
Is just the nature of my game / Es simplemente la naturaleza de mi juego

Just as every cop is a criminal / Así como cada policía es un criminal
And all the sinners saints / Y todos los pecadores santos
As heads is tails / Así como la cara es cruz
Just call me Lucifer / Sólo llámame Lucifer
‘Cause I’m in need of some restraint / Porque necesito algo de freno

So if you meet me / Así que si te encuentras conmigo
Have some courtesy / Ten un poco de cortesía
Have some sympathy, and some taste / Ten algo de simpatía y cierto gusto
Use all your well-learned politesse / Usa todos los buenos modales aprendidos
Or I’ll lay your soul to waste, um yeah / O haré que se pudra tu alma, um yeah

Pleased to meet you / Encantado de conocerte
Hope you guessed my name, um yeah / Espero adivines mi nombre, um yeah
But what’s puzzling you / Pero lo que te desconcierta
Is the nature of my game, um baby, get down / Es la naturaleza de mi juego, um baby, disfruta con abandono

Woo, who / Woo, quién
Oh yeah, get on down / Oh yeah, disfruta
Oh yeah / Oh yeah
Oh yeah! / Oh yeah!

Tell me baby, what’s my name / Dime baby, ¿cuál es mi nombre?
Tell me honey, baby guess my name / Dime, cariño, baby adivina mi nombre
Tell me baby, what’s my name/ Dime baby, ¿cuál es mi nombre?
I tell you one time, you’re to blame / Te lo diré una vez, eres culpable

Ooo, who / Ooo, quién
Ooo, who/ Ooo, quién
Ooo, who/ Ooo, quién
Ooo, who, who / Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Oh, yeah / Oh, yeah

What’s my name / ¿Cuál es mi nombre?
Tell me, baby, what’s my name / Dime, baby, ¿cuál es mi nombre?
Tell me, sweetie, what’s my name / Dime, dulzura, ¿cuál es mi nombre?

Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Ooo, who, who/ Ooo, quién, quién
Oh, yeah / Oh, yeah


Viewing all articles
Browse latest Browse all 10

Latest Images

Trending Articles





Latest Images